English Idioms (2)

English Idioms (2)

ALL EARS
Decir que es all ears significa que está escuchando con mucha atención.
I want to hear the entire store, I’m all ears. 

ALL CLEAR
Si se le permite hacer algo después de un chequeo para asegurarse de que todo está en orden, se obtiene el all clear.
I’m allowed to play in next week’s game. The doctor told me I was all clear.

ALL THE RAGE
Cuando algo está all the rage, es popular o de moda.Juice cleanse are all the rage; everybody is doing them. 

UP/DOWN YOUR ALLEY
Si algo es (rightup/down your alley, es exactamente el tipo de cosa que se adapte a sus gustos o habilidades.
Alex loves reading, this job at the bookshop is right up her alley.

ANYONE’S CALL
Esta expresión se utiliza cuando el resultado de un concurso, elección, o juego es difícil de predecir.
It’s hard to say who is going to win this game, it’s anyone’s call.

GIVE YOUR RIGHT ARM
Si  dice «I’d give my right arm for that», quiere decir que quiere mucho y haría casi cualquier cosa para obtenerlo.
I’d give my right arm to go on a trip around the world, it’s my passion to travel.

COST AN ARM AND A LEG or COST A KIDNEY
Si algo cost an arm and a leg or a kidney (cuesta un brazo y una pierna o un rincón), es muy caro.
Gas prices cost an arm and a leg these days, the prices are astronomical!

KEEP SOMEONE AT ARM’S LENGTH
If you keep someone at arm’s length, no se permite que ser su propio persona con ellos o no confía en ellos.
It’s not easy being Albert’s friend, he tends to keep everyone at arm’s length.

ASKING FOR TROUBLE
Alguien que está asking for trouble se está comportando de forma tan estúpida que él / ella es probable que tenga problemas.
Driving fast in these snowy conditions is asking for trouble.

AT ALL COSTS
Si está decidido a obtener o lograr algo at all costs, lo quiere sin importar el costo, esfuerzo o sacrificio que implica.
The only option is working on Saturdays which is something I want to avoid at all costs. 

Ir arriba