Tras las distintas versiones que ustedes han aportado como solución al ejercicio que planteábamos en Facebook sobre «during» y «for», vamos a explicar los usos de ambas preposiciones y así se disiparán las dudas que pudiera haber al respecto.
Partimos de la idea de que tanto «during» como «for» equivalen a «durante» en español, y ésa parece ser la causa de la posible confusión.
«During» es una preposición que se utiliza delante de un sustantivo (nombre) para decir cuándo tiene lugar una acción, pero no indica cuánto tiempo dura dicha acción.
I will be working during the week. Estaré trabajando durante la semana.
Nobody spoke during the meal. Nadie habló durante la comida.
En cambio, «for» es una preposición que se usa delante de un período de tiempo y, por tanto, sí que indica la duración de la acción.
She was sleeping for some hours. Ella estuvo durmiendo durante algunas horas.
They often walk for 30 minutes. Ellos a menudo pasean durante 30 minutos.
Si recordamos, el ejercicio que planteamos era completar la frase «I was waiting for Peter ………… four hours» con la preposición correcta («during» o «for»). En este caso, como se indica la duración de la acción (four hours), tenemos que usar «for», quedando la oración «I was waiting for Peter for four hours» (Estuve esperando a Peter durante cuatro horas).
El hecho de que delante de «Peter» aparezca también la preposición «for», como parte del verbo «wait for» (esperar), no afecta en absoluto el uso de «for» posteriormente, pues no están relacionados entre ellos.
Esperamos que esta explicación haya aclarado la diferencia entre «during» y «for» y contribuya a mejorar nuestra expresión en inglés.
¡Hasta la próxima!